轻松背单词论坛
标题:
bourgeois的失败音译
[打印本页]
作者:
xyzdxl
时间:
2015-8-5 10:28
标题:
bourgeois的失败音译
bourgeois[ˈbʊəʒwɑ:]
adj. 资产阶级的,资本家的;商人根性的,市侩的;无教养的,鄙俗的;贪图享受的 n. 有产者,资产阶级;中产阶级的人;业主,店主;[印]〈古〉九点活字 网 络 布尔乔亚; 中产阶级; 资产阶级的; 资产阶级
它的这个音译“布尔乔亚”感觉两不靠,既不靠音,也不靠意,虽然约定俗成无法改变,但是作为单词记忆法总可以另起炉灶给它重新“编排”
boudoir[ˈbu:dwɑ
r)] 闺房 看到有人谐音之为“不得娃”,很妙!总在闺房里不出阁当然不会生娃,这给我个启发:
bourgeois发音与
boudoir
很接近,可译作“不惹娃”联想--资产阶级小姐娇生惯养。
boudoir/
bourgeois对比
boulevar
d
[
ˈbʊləvɑ:r
d] 林荫路,谐音“铺(布)了瓦的”,红色部分发音接近
bourgeois,可以联想:文革思维--
boulevar
d充满了
Bourgeois sentiment (资产阶级情调),按照这个提示也可以把
bourgeois音译做“不热瓦”,夏天铺上这种瓦,是不是太追求资产阶级享受了?
boulevar
d/
bourgeois对比.
也许你注意这个问题后,会有更好的音译。
在记忆法的眼里,除了发音贴近的音译,即使是好的意译,也不利于记住单词,就可以改造,比如shampoo
“香波”这个意译就很不错,但是把它改成“山瀑”是不是发音更接近?意思也可以联想啊,用
shampoo洗过的长发,像山涧瀑布一样流畅。
bourgeois
proletariate[prəʊle'teərɪət] 无产阶级 相关词语音连读记忆
prole
tariate巧解:
prowler徘徊者,小偷 tarry逗留,停留 看来里面含有无所事事,徘徊逗留,伺机作案的贬义。
欢迎光临 轻松背单词论坛 (http://bbs.qsbdc.com/)
Powered by Discuz! X2.5