轻松背单词论坛

标题: bourgeois的失败音译 [打印本页]

作者: xyzdxl    时间: 2015-8-4 12:42
标题: bourgeois的失败音译
       bourgeois[ˈbʊəʒwɑ:] adj. 资产阶级的,资本家的;商人根性的,市侩的;无教养的,鄙俗的;贪图享受的 n. 有产者,资产阶级;中产阶级的人;业主,店主;[印]〈古〉九点活字 网 络 布尔乔亚; 中产阶级; 资产阶级的; 资产阶级      它的这个音译“布尔乔亚”感觉两不靠,既不靠音,也不靠意,虽然约定俗成无法改变,但是作为单词记忆法总可以另起炉灶给它重新“编排”


    boudoir[ˈbu:dwɑr)]  闺房   看到有人谐音之为“不得娃”,很妙!总在闺房里不出阁当然不会生娃,这给我个启发:bourgeois发音与boudoir很接近,可译作“不惹娃”联想--资产阶级小姐娇生惯养。 boudoir/bourgeois对比


    boulevard[ˈbʊləvɑ:rd] 林荫路,谐音“铺(布)了瓦的”,红色部分发音接近bourgeois,可以联想:文革思维--boulevard充满了Bourgeois sentiment (资产阶级情调),按照这个提示也可以把bourgeois音译做“不热瓦”,夏天铺上这种瓦,是不是太追求资产阶级享受了?boulevard/bourgeois对比.
   
    也许你注意这个问题后,会有更好的音译。

    在记忆法的眼里,除了发音贴近的音译,即使是好的意译,也不利于记住单词,就可以改造,比如shampoo
“香波”这个意译就很不错,但是把它改成“山瀑”是不是发音更接近?意思也可以联想啊,用shampoo洗过的长发,像山涧瀑布一样流畅。
    bourgeois proletariate[prəʊle'teərɪət] 无产阶级  相关词语音连读记忆
    proletariate巧解:  prowler徘徊者,小偷 tarry逗留,停留 看来里面含有无所事事,徘徊逗留,伺机作案的贬义。



作者: d恺友光ki4    时间: 2015-8-18 09:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 轻松背单词论坛 (http://bbs.qsbdc.com/) Powered by Discuz! X2.5