- 注册时间
- 2015-7-15
- 最后登录
- 2017-10-22
- 阅读权限
- 70
- 积分
- 1901
- 精华
- 0
- 帖子
- 218
|
如果记单词的方法是使这个单词容易理解,甚至有密码破译般的感觉一下就能记住,那么这样的方法就是标题所谓的理解破译式记忆方法。毕竟理解是记忆之母。 举个例子,how to decipher(破译)the word “cipher”?可以按照发音近似就可以视为变体的方法,把cipher[ˈsaɪfɚ](密码)看做safer变来的(看重发音对比而不是形态),就理解这个单词的意思了,密码不就是使文字变得更容易保守秘密更安全(safer)吗。
再比如,chimpanzee[ˌtʃɪmpænˈzi,-pən-,tʃɪmˈpænzi] 黑猩猩 可以拆解成chimpan加zee,chimpan发音和champion['tʃæmpɪən] 冠军相近 ,zee可以看做zoo的变体或者干脆到此为止,因为ee也是常见后缀,那么黑猩猩在动物园里智力(或者臂力)应该是冠军了,这样就好记了。
正因为这种方法的特点,有些非词源派词汇名家,发现某个单词的破译理解式记忆方法,为了达到宣传和广告效应,竟然宣称这个单词就是这样的词源来源,引起词源专家的群起攻之,其实不管词源也好,联想也好,只要有利于记住记牢单词,一般读者不会在意它们的区别的,就像我们觉得鸡蛋好吃不会探究它是哪个鸡下的一样。
有个词imbibe(吸,喝)最近我看到有人破解为im加pipe(管子)并宣称这就是这个词的来源,但看上去就是一种联想,查一下语源,果然不是:
late Middle English (in the senses 'absorb or cause to absorb moisture' and 'take into solution'): from Latin imbibere, from in- 'in' + bibere 'to drink'
imbibere这个词源还真有点用,beverage饮料,bere大麦(barley),beer,啤酒,麦酒等都能串到一块。
我最早发现把imbibe这个词这样联想拆解一本书叫《10000英语单词联想记忆》,作者徐坚,1993年出版。既然是联想,也可能有别的方法,比如imbibe=im加baby,baby本意是婴儿,但婴儿天生就会吮吸,这也是很自然的联想。
|
|